日媒:中国流行语美高梅线上“宅男宅女”源自日语

来源:http://www.rightsidevalue.com 作者:旅游 人气:70 发布时间:2020-04-03
摘要:⑵中国人可以看懂日语中的汉字,日语能力考试合格相对容易,交流更顺畅。 当然,最近几年,中日之间的词汇交流也有逆转,一些汉语表述正被日本人广泛使用。中国早在20多年前就

⑵中国人可以看懂日语中的汉字,日语能力考试合格相对容易,交流更顺畅。

当然,最近几年,中日之间的词汇交流也有逆转,一些汉语表述正被日本人广泛使用。中国早在20多年前就使用“特区”一词,现在日本也开始频繁使用,如“国家战略特区”等。此外,我最近读了一位日本作家写的书,书名直接采用了汉语的“马马虎虎”。中日两国都使用汉语,而且社会文化相似,预计今后在创造新的汉字词汇方面,两国之间会擦出更多的火花。(作者中岛惠,陈洋译)

欢迎大家讨论。返回搜狐,查看更多

实际上,有些日语表述,特别是有关日本饮食的表述,在中国是没有对应词汇的,而且也很难翻译,但现在中国人已经直接使用日语表述。比如,日本特有的场所“居酒屋”是没有对应的汉语表述的,但现在中国人已经直接使用这个日语词汇了;以前,中国人把“刺身”翻译成“生鱼片”,不过近年来随着日本料理在中国的流行,越来越多的中国人直接使用“刺身”这个词。

⑶受中国的独生子政策的影响,国内的高龄化进程逐步加剧,对养老产业关心的人很多。

日本《现代商业》杂志网站1月2日文章,原题:御宅、森女、社畜……很多现代汉语其实“来自日语”美高梅线上,近年来,通过动画、游戏以及网络文化的影响,“由日语衍生的汉语词”在中国明显增多。比如,日语的“御宅”可按照性别进行划分,由此使得“宅男”“宅女”在中国成为流行语;在日本使用频率逐渐减少的“萌”,在中国却被经常使用,而且还衍生出“萌萌哒”;用来形容在恋爱方面积极与否的“草食”“肉食”也经常被中国年轻人使用。

⑴中国人与日本人不论从容貌还是文化上,差异并不大,能很快融入日本社会。非常容易引起日本高龄者的好感。

“由日语衍生的汉语词”真正开始进入中国是在20世纪80年代以后。我个人认为,因为日本经济发展比中国早,从那时起日本就开始在各个方面影响中国社会,在日本文化进入中国的同时,日语词汇也进入了中国,而随着中国社会的不断成熟发展,中国人也慢慢接纳了日语词汇。

本文由美高梅线上发布于旅游,转载请注明出处:日媒:中国流行语美高梅线上“宅男宅女”源自日语

关键词:

最火资讯